(1985 г.р.)
* * *
(японское стихотворение)
Тихо и испуганно,
Липкое пальто медленно снимая,
Вылезает в свет листок.
Ему так страшно,
Но любопытство нарастает с каждым днем,
И всем телом молодым
На ветру тихую мелодию поет.
* * *
Толкотня. Теснятся, лопаются капли.
В воздухе промокший муравейник.
Срываются с деревьев куропатки,
В дождя влетают тлеющее тренье.
Хор толпится сизоглавый
Пузырей.
Кричат
до нитки вымокшие ветры.
Ветры треплют, воя и картавя,
Накреняют ливня трепетные стены.
Упала в обморок лохматая трава,
Склонилась в дождь, улегшийся под ней.
Поднялась меж листьев суетня,
Сбросив капель множество огней.
САМОВАР
Самовар блестящим брюхом
Отражает мои руки.
Он бормочет и кипит,
Весь клокочет и бурлит.
Самовар - Самсон дымящий,
Свое лоно разогрел,
Чай в нем крепкий и кипящий,
Паром дунул, засвистел!
Брюхо, окна отражая,
Мне показывает сад.
Снегири, в ветвях летая,
Песню зимнюю свистят.